Rueda destino Para ti mamá, julio 29, 71. Yo, ese no se qué, que gira ese no se qué: carencia y acuarela ese no se que de papel u olvido En mi guerra gris contra la sombra Mas parece, soy vagar inútil ---- Cuento de Juanito guardado por su mamá cuando él tenía aproximadamente 10 años. Uno de los antiguos formadores de nuestra familia escribió y dibujó en un papiro algo que no podemos entender. Pasaron muchas gentes y al fin un amigo muy inteligente dijo que decía que en unos años un profeta falso nos llevará por mal camino y que nos resguardemos en una casa de hielo, pero como siempre debemos prender fuego. El profeta quedará derretido y muerto por nuestro calor. Cuando le preguntamos como pudo haber leído ese milagro el nos contestó: Yo sé todo esto porque he mirado a la vía láctea y todas las estrellas. --- Texto del cuadro Encrucijada En esta encrucijada hacia la muerte, dividiendo angustia y tiempo, me precipito al vértigo de mi existencia. Con las manos creo y con los ojos veo #### Soy así más dueño del mundo y de mi libertad destino negando con la palabra la condición y suicidio #### Esperanza de la voz hueca, de la llamada postergada hasta el infinito Espacio y tiempo en convirtiéndose en cárcel Remordimiento - culpa. Magia alquimia ---- ¿Quién sabe? Quién sabe que mujeres me hablan en la incógnita del humo Quién en la fraternidad de la materia, madera Que fantasma detrás de los ladridos o en la chispa sutil En el tambor de un techo hueco El vuelo o el posarse de una mosca La cerda de caballo de un pincel El roce del cartón La caída mágica de la ceniza ardiente El choque de las alas contra el vidrio ---- Inschrift am Tonkegel (1700 AC) im Pergamum Museum. Übersetzung der altbabylonischer Keilenschrift des Tonkegels „Für alle Zeit, für immer, für ewig, für alle Zukunft! Diesen Sarg möge derjenige der ihn findet nicht an sich nehmen sondern a seiner Stelle belassen! Wer das lesen [kann] und nicht missachtet sondern sagen wird: Diesen Sarg will ich an seiner Stelle belassen, den möge die Guttat, die er getan hat belohnt werden! Oben (bei den Göttern) sei seinen Namen gesegnet. Unten (im Totenreich) mögen seiner Ahnen (deren toten Geister) reines Wasser trinken. Traducción de la inscripción en la vasija Para todo tiempo, por siempre, para la eternidad, para todo futuro. El que encuentre este sarcfóago no debe llevArselo consigo sino dejarlo en su lugar. El que lea esto y no lo desoiga, sino se diga: este sarcófago lo dejaré yo en su lugar, la buena accion que ha realizado será recompensada! Arriba (donde los Dioses) su nombre sera bendecido. Abajo (en el reino de los muertos) sus antepasados (cuyos espíritus) beberán agua pura.